Literatura

Marquitos y el monstruo que se comía sus dibujos

Posted on Actualizado enn

Os traigo el bellísimo cuento de mi buena amiga y escritora Alba. Es de esas creadoras que poseen una sensibilidad especial, que sorprende.

Este fragmento se trata del segundo capítulo de la vida de Marquitos. El primero lo encontraréis en su blog y os recomiendo leerlo por su ternura.

¿A quién le importa cómo está mi alma?

“A la edad en que todavía no hay que afeitarse, el optimismo es una respuesta perfectamente legítima al fracaso”. Stephen King.



Marquitos llevaba unas noches muy inquieto. No conseguía conciliar el sueño y por tanto sus viajes a las estrellas sufrían algún que otro retraso. Y es que, cuando todos en casa dormían, escuchaba extraños ruiditos dentro del armario, extraños y muy molestos. A pesar de ello él quería ser mayor, no quería preocupar a mamá y todavía menos que su hermano mayor Carlitos se riera de él el resto de su vida por miedica, así que aguantó hasta la cuarta noche en la que decidió que ya era hora de averiguar que ocurría dentro de su armario.

Se levantó de la cama y descalzo caminó despacito por su habitación muy decidido. Le gustó la sensación del suelo frío en contacto con sus pies. Abrió el armario sigilosamente y la…

Ver la entrada original 609 palabras más

Anuncios

Análisis comparado de textos históricos: Hobbes vs Locke.

Posted on

La causa final, fin o designio de los hombres (que naturalmente aman la libertad y el dominio sobre los demás), al introducir esta restricción sobre sí mismos (en la que los vemos vivir formando estados), es el cuidado de su propia conservación y por añadidura el logro de una vida más armónica; es decir, el deseo de abandonar esa miserable condición de guerra que, tal como hemos manifestado, es consecuencia necesaria de las pasiones naturales de los hombres, cuando no existe poder visible que los tenga a raya y los sujete, por temor al castigo, a la realización de sus pactos y a la observancia de las leyes de la naturaleza”.

Para comprender bien en que consiste el poder político y para remontarnos a su verdadera fuente, será forzoso que consideremos cuál era el Estado en que se encontraban naturalmente los hombres, a saber: un estado de completa libertad para ordenar sus actos y disponer de sus propiedades (…) Es también un estado de igualdad, dentro del que todo poder y toda jurisdicción son recíprocos (…) En consecuencia, siempre que un cierto número de hombres se unen en sociedad y renuncian cada uno de ellos al poder de ejecutar la ley natural, cediéndolo a la comunidad, entonces y sólo entonces se constituye una sociedad política o civil (…) Resulta, pues, evidente que la monarquía absoluta, a la que ciertas personas consideran como el único gobierno del mundo, es, en realidad, incompatible con la sociedad civil, y por ello no puede ni siquiera considerarse como una forma de poder civil (…)”

Ambos textos son fuentes históricas primarias de naturaleza ideológica-política y destinatario público, aunque el segundo (Locke) podría interpretarse cómo una respuesta directa a Hobbes y Filmer. El primero es un fragmento del Leviatan de Thomas Hobbes (1651), un corpus político adoptado por el absolutismo, mientras que el segundo es un fragmento perteneciente al Contrato Civil de John Locke (1690), más en la línea del parlamentarismo. La intención de ambos textos es dirimir cual es la naturaleza real del poder, su origen, para justificar el derecho divino del monarca o el derecho natural del hombre. Ambos conviven en un siglo XVII que aglutina crisis de todo tipo cómo fueron la económicas (hambres y revueltas campesinas), políticas (Guerra de los 30 años-1618/48-, Fronda-1648/53-, Revolución Inglesa-1688/89-) y religiosas (revocación del Edicto de Nantes). Podemos enlazar estos hechos con una influencia de Hobbes (fortalecimiento del absolutismo) y una justificación de Locke (triunfo del parlamentarismo en Inglaterra).

Las ideas principales de ambos textos se enfrentan directamente por la ostentación del poder. Hobbes justifica esa Monarquía cómo la única opción para acabar con el estado de guerra en el que viven los hombres y cómo la que les mantendrá a raya para ofrecerles una vida más armónica. Locke apela al estado o ley natural, entendida cómo un conjunto de derechos inalienables, para que los hombres la cedan a la comunidad (pacto) y se pueda crear una sociedad política-civil (instrumentalizar el poder). Son antagonismos claros ya que mientras una no ve capacitado a los hombres para gobernar, el segundo no sólo los reconoce sino que también se lo exige.
Una de las ideas secundarias sería la diferente interpretación que ambos hacen del “Derecho natural”, aniquilación entre los hombres para Hobbes frente a estar guiados por la razón y bajo el dictado de la ley natural para Locke. También subyace la idea del enfrentamiento entre absolutismo (poder visible) y parlamentarismo (sociedad política).

Ambos fragmentos se enfrentan en defensa de diferentes ideas políticas que van a surgir en el siglo XVII, el absolutismo y el parlamentarismo. Hobbes cree que la igualdad física y mental de todos los hombres les mueve a desear lo mismo y a encontrarse en perpetuo Estado de guerra (deseo de abandonar esa miserable condición de guerra). En este plan, la humanidad se destruiría rápidamente, sino fuera por su propio instinto de conservación (cuidado de su propia conservación). Por temor al castigo, los hombres se asocian y delegan sus derechos en uno de ellos, al que revisten de autoridad absoluta (poder visible que los tenga a raya). Así destaca la idea de que el soberano sale de los individuos. El contrato lo hacen éstos entre sí, introduciendo una restricción sobre sí mismos. El Estado, por lo tanto, no es un fin en sí mismo, ha sido creado exclusivamente para servir al individuo y el mejor modo de servirlo es mantener el orden. Así una vez constituido el Estado, al que llama Leviathan, no puede ser impugnado aunque actúe despóticamente, ya que la anarquía sería peor que cualquier otro mal. Por otro lado, Locke pretendía justificar la deposición de Jacobo II por Guillermo de Orange (1688), el cual encarnaba los ideales políticos y religiosos del parlamento británico y justificar que su rebelión había tenido como causa la defensa de los derechos naturales del individuo (la monarquía absoluta…es en realidad incompatible con la sociedad civil). Partiendo del estado natural de los hombres (se encontraban naturalmente), estos no se aniquilan entre si, sino que actúan al dictado de una ley y guiados por la razón (estado de igualdad, dentro del que todo poder y toda jurisdicción son recíprocos). Por ello, los hombres deben asociarse libremente por medio de un contrato establecido (los hombres se unen en sociedad) y ceder el poder de ejecutar la ley natural.

El poder de los monarcas se fortaleció hasta eliminar cualquier tipo de representatividad del siglo anterior, dando lugar a las monarquías absolutas, aunque de forma híbrida en algunos casos ya que, a ese deber del monarca o la costumbre se unirán elementos nuevos cómo el mercantilismo. La Monarquía construyó el Estado Moderno, propio del Antiguo Régimen, mediante el refuerzo del centralismo y la ampliación de los impuestos para financiar los gastos del Estado. Esa ampliación de impuestos hace explotar numerosas revueltas, fortaleciendo su imagen de “procurador de paz y orden”, incluso entre las clases populares. El absolutismo de Luis XIV está marcado por el recuerdo de la Fronda, de manera que la paz civil subyace en el pensamiento de la gente. Por otro lado, la burguesía francesa, muy diferente de la inglesa, se había convertido en el sostén de la monarquía francesa, la cual mantenía cierta inestabilidad entre las clases para provocar su enfrentamiento y que así no surgiera ninguna por si misma con la suficiente fuerza para imponerse. Las divisiones internas en los grupos nobles y burgueses contribuían a fortalecer la imagen del monarca. Aunque hubo una excepción: las revoluciones inglesas de 1688/89. Como consecuencia del cambio de mentalidad política posterior al Renacimiento y otras circunstancias propias en las que se mezclan aspectos religiosos, sociales, económicos, triunfa en 1688/89 la postura antiabsolutista defendida por el Parlamento frente a los monarcas Carlos I, Carlos II y Jacobo II. Daría lugar, tras una guerra civil, a otra nueva forma de poder: la Monarquía Parlamentaria, o lo que es lo mismo el desmantelamiento de la monarquía absoluta en beneficio de los sistemas representativos.

En conclusión, ese afianzamiento del absolutismo que defiende Hobbes, verá su ocaso a finales de siglo, principalmente en Francia, dando paso al liberalismo europeo. Locke representará un papel fundamental en el ideario de los burgueses en la revolución francesa al poner en el mismo nivel el derecho a la propiedad y los derechos civiles, a la vez del laissez-faire económico. También su influencia se dejará ver en la Guerra de Independencia de Estados Unidos, más concretamente en la Declaración de derechos de Virginia (1776).

Las baladas de James Child

Posted on

En el siglo XIX, un educador y apasionado de la tradición oral, Francis James Child (1825-96), reunió las canciones o “baladas” populares que las gentes de Escocia e Inglaterra cantaban de generación en generación.
Las 305 baladas son el trabajo de agrupar durante años fragmentos e historias lo más fiel a la tradición, incluyendo también textos de otras regiones. El trabajo de Child es tan importante y laborioso que apuntó varias versiones de un mismo cantar.
Finalmente, se reúnen en un libro titulado The English and Scottish Popular Ballads, continuando con la línea del escritor Svend Grundtvig (Danmarks gamle Folkeviser) dividiéndolas por temas. Actualmente las podemos encontrar en 8 volúmenes:

  • Libro Primero: baladas sobre supersticiones de diversos tipos (hadas, elfos, encantamientos y fantasmas) además de leyendas de héroes populares.
  • Libro Segundo: baladas de amor trágico.
  • Libro Tercero: otras baladas trágicas.
  • Libro Cuarto: baladas de amor.
  • Libro Quinto: baladas sobre las aventuras de Robin Hood o sus acompañantes.
  • Libro Sexto: baladas de otros bandidos.
  • Libro Séptimo: baladas históricas y relatos de personajes públicos o eventos.
  • Libro Octavo: baladas satíricas, con toques de humor y fondo moral.

http://www.sacred-texts.com/neu//eng/child/index.htm

Gracias al trabajo de varios artistas podemos escucharlas e impregnarnos del romanticismo de tiempos pasados, tiempos de leyenda.

Balada 58C: Sir Patrick Spens. 1826.

58C.1 THE king sat in Dunfermline toun,
Drinking the blude red wine:
‘Where will I get a bold sailor,
To sail this ship o mine?’
58C.2 Out then spak an auld auld knicht,
Was nigh the king akin:
‘Sir Patrick Spens is the best sailor
That ever sailed the main.’
58C.3 The king’s wrote a large letter,
Sealed it with his own hand,
And sent it to Sir Patrick Spens,
Was walking on dry land.
58C.4 The first three lines he looked on,
The tears did blind his ee;
The neist three lines he looked on
Not one word could he see.
58C.5 ‘Wha is this,’ Sir Patrick says,
‘That’s tauld the king o me,
To set me out this time o the year
To sail upon the sea!
58C.6 ‘Yestreen I saw the new new mune,
And the auld mune in her arm;
And that is the sign since we were born
Even of a deadly storm.
58C.7 ‘Drink about, my merry boys,
For we maun sail the morn;
Be it wind, or be it weet,
Or be it deadly storm.’
58C.8 We hadna sailed a league, a league,
A league but only ane,
Till cauld and watry grew the wind,
And stormy grew the main.
58C.9 We hadna sailed a league, a league,
A league but only twa,
Till cauld and watry grew the wind,
Come hailing owre them a’.
58C.10 We hadna sailed a league, a league,
A league but only three,
Till cold and watry grew the wind,
And grumly grew the sea.
58C.11 ‘Wha will come,’ the captain says,
‘And take my helm in hand?
Or wha’ll gae up to my topmast,
And look for some dry land?
58C.12 ‘Mount up, mount up, my pretty boy,
See what you can spy;
Mount up, mount up, my pretty boy,
See if any land we’re nigh.’
58C.13 ‘We’re fifty miles from shore to shore,
And fifty banks of sand;
And we have all that for to sail
Or we come to dry land.’
58C.14 ‘Come down, come down, my pretty boy,
I think you tarry lang;
For the saut sea’s in at our coat-neck
And out at our left arm.
58C.15 ‘Come down, come down, my pretty boy,
I fear we here maun die;
For thro and thro my goodly ship
I see the green-waved sea.’
58C.16 Our Scotch lords were all afraid
To weet their cork-heeled shoon;
But lang or a’ the play was played,
Their hats they swam abune.
58C.17 The first step that the captain stept,
It took him to the knee,
And the next step that the captain stepped
They were a’ drownd in the sea.
58C.18 Half owre, half owre to Aberdour
It’s fifty fadoms deep,
And there lay good Sir Patrick Spens,
And the Scotch lords at his feet.
58C.19 Lang may our Scotch lords’ ladies sit,
And sew their silken seam,
Before they see their good Scotch lords
Come sailing owre the main.
58C.20 Lang lang may Sir Patrick’s lady
Sit rocking her auld son,
Before she sees Sir Patrick Spens
Come sailing owre the main.

Sobrevivir en “La isla de los esclavos” de Marivaux.

Posted on

Esta actividad está basada en la obra de Marivaux (1725) “La isla de los esclavos”, una comedio en la cual se narra el cambio de papeles entre señores y esclavos y como afecta el poder a aquellos que anteriormente lo sufrían.

  • Primero se analizará la reacción de Arlequín al conocer su cambio de rol frente a su señor. Se debatirá sobre la actitud de ambos y como pueden afrontar su nueva posición.
  • La segunda actividad consistirá en dividir el aula en dos grupos, esclavos y señores. El grupo de los señores deberán redactar un examen, conjunto de tareas-ejercicios o actividades (supervisadas por el docente) para sus compañeros “los esclavos”. Ninguno de los grupos ha de saber que rol posee, tan solo que deben redactar varias cuestiones unos y resolverlas otros. Para la siguiente sesión se intercambiarán los papeles, siendo ahora los esclavos los encargados de redactar las cuestiones y los señores los que deban resolverlos.

Podremos atender como cada grupo reacciona frente al cambio de roles, la posesión del poder y como la responsabilidad afecta frente a la toma de decisiones que puedan perjudicar o beneficiar a otros.

Fragmento de la obra:

ESCENA I
Ifícrates camina tristemente por la escena con Arlequín.
IFÍCRATES: (Tras lanzar un suspiro) ¡Arlequín!
ARLEQUÍN: (Con una botella de vino atada a su cinturón)¡Patrón!
IFÍCRATES: ¿Qué será de nosotros en esta isla?
ARLEQUÍN: Nos pondremos delgados, héticos y después moriremos de hambre: ese es mi pensamiento y nuestra historia.
IFÍCRATES: Somos los únicos que nos hemos salvado del naufragio, todos nuestros compañeros han perecido y ahora envidio su suerte.
ARLEQUÍN: ¡Ay! Se han ahogado en el mar y nosotros tenemos las mismas facilidades.
IFÍCRATES: Dime: cuando nuestro barco ha chocado contra las rocas, algunos de los nuestros han tenido tiempo de arrojarse a la chalupa; es verdad que las olas la han envuelto y no sé lo que habrá sido de ella; pero a lo mejor han tenido la suerte de abordar en algún lugar de la isla y soy del parecer de que los busquemos.
ARLEQUÍN: Busquemos: no hay nada malo en eso. Pero descansemos antes para beber un trago de aguardiente. He salvado mi pobre botella: aquí está. Me beberé dos tercios, como corresponde, y luego os daré el resto.
IFÍCRATES: ¡Eh! No perdamos tiempo, sígueme: no descuidemos nada para salir de aquí. Si no me salvo, estoy perdido. No volveré a ver nunca más Atenas, pues estamos en la isla de los Esclavos.
ARLEQUÍN: ¡Oh! ¿Qué raza es esa?
IFÍCRATES: Son esclavos de Grecia rebelados contra sus amos y que desde cien años a esta parte se establecieron en una isla, y me parece que es esta: mira, esas serán sin duda algunas de sus cabañas, y su costumbre, querido Arlequín, es matar a todos los amos que encuentran o reducirlos a la esclavitud.
ARLEQUÍN: ¡Bueno! Cada país tiene sus costumbres: si matan a los amos, ¿qué le vamos a hacer? Yo también he oído decirlo, pero se cuenta que no les hacen nada a los esclavos como yo.
IFÍCRATES: Es cierto.
ARLEQUÍN: ¡Bueno! Seguiremos viviendo.
IFÍCRATES: Pero yo corro el peligro de perder la libertad y tal vez la vida. Arlequín, ¿eso no basta para que te compadezcas de mí?
ARLEQUÍN: (Tomando la botella para beber) ¡Ay! Os compadezco de todo corazón: eso es justo.
IFÍCRATES: Entonces, sígueme.
ARLEQUÍN: (Silbando) ¡Fi, fi, fi!
IFÍCRATES: ¡Pero bueno! ¿Qué significa eso?
ARLEQUÍN: (Distraído, canta) Tralalá.
IFÍCRATES: Habla de una vez: ¿has perdido el juicio?, ¿en qué estás pensando?.
ARLEQUÍN: (Riendo) ¡Ja, ja, ja! Señor Ifícrates, ¡qué suceso tan divertido! Os compadezco, a fe mía, pero no puedo evitar el reírme.
IFÍCRATES: (Aparte las primeras palabras) El malandrín abusa de mi situación: he hecho mal en decirle dónde nos hallamos. Arlequín, tu alegría está fuera de lugar: vayamos por este lado.
ARLEQUÍN: ¡Tengo las piernas tan entumecidas!…
IFÍCRATES: Continuemos, te lo ruego.
ARLEQUÍN: Te lo ruego, te lo ruego: qué cortés y educado os habéis vuelto; será el clima de este lugar el causante.
IFÍCRATES: Vamos, démonos prisa, hagamos sólo media legua por la costa para buscar nuestra chalupa, que alo mejor nos encontramos con parte de los nuestros; y, en tal caso, nos embarcaremos con ellos.
ARLEQUÍN: (Chanceándose) ¡Qué gracioso! ¡Cómo le dais la vuelta a las cosas! (Canta): Embarcarse es cosa divina cuando se rema, rema, rema, embarcarse es cosa divina cuando se rema con Catalina.
IFÍCRATES: (Conteniendo su ira) La verdad, no te entiendo, querido Arlequín.
ARLEQUÍN: Querido patrón, vuestros cumplidos me encantan; tenéis costumbre de hacérmelos a golpe de porra, claro que no son tan buenos como esos, y la porra está en la chalupa.
IFÍCRATES: ¡Pero bueno! ¿No sabes que te aprecio?
ARLEQUÍN: Sí, pero las señales de vuestra amistad caen siempre sobre mis hombros, y eso no está bien. Sabéis lo que os digo: que en lo tocante a los nuestros, que el cielo los bendiga. Si están muertos, tienen para rato, y si están con vida, ya se les pasará. Y a mí se me da un comino.
IFÍCRATES: (Algo emocionado) Pero yo los necesito.
ARLEQUÍN: (Con indiferencia) ¡Oh! Ya puede ser: cada uno se sabe sus cosas. ¡Yo no quiero molestaros!
IFÍCRATES: ¡Esclavo insolente!
ARLEQUÍN: (Riéndose) ¡Ja! Habláis la lengua de Atenas, una endiablada jerga que no entiendo.
IFÍCRATES: ¿No reconoces a tu amo y ya no eres mi esclavo?
ARLEQUÍN: (Retrocediendo en tono serio) Lo he sido, lo confieso para vergüenza tuya. Pero bueno, te lo perdono: los hombres no valen nada. En el país de Atenas era tu esclavo: me tratabas como a un pobre animal y decías que era justo, porque eras el más fuerte. ¡Pues bien! Ifícrates, aquí vas a encontrar a otro más fuerte que tú: te harán esclavo, te dirán también que eso es justo y veremos qué piensas de esa justicia. Ya me dirás tus impresiones: te estaré esperando. Cuando hayas sufrido serás más razonable; sabrás mejor lo que está permitido hacer sufrir a los demás. Todo iría mejor en el mundo si tus semejantes recibieran la misma lección que tú. Adiós, amigo mío: voy a buscar a mis compañeros y a tus dueños. (Se aleja)
IFÍCRATES: (Desesperado, corriendo tras él con la espada en la mano) ¡Santo cielo! ¿Se puede ser más desgraciado y ultrajado que yo? ¡Miserable! No mereces seguir viviendo.
ARLEQUÍN: Despacito; tus fuerzas han disminuido mucho, pues ya no te obedezco: ve con cuidado.

 

La revolución de Noam Chomsky en lingüística.

Posted on

Antes de la formulación del filósofo, lingüista y activista Noam Chomsky, el lenguaje arrastraba dos problemas:

  1. Planteado por Platón: como es posible que a partir de una pequeña experiencia lingüística sepamos tanto.
  2. Otro planteado por Orwell: como es posible negar lo obvio.

En su método, pasa de estudiar la facultad del lenguaje a estudiar la mente cómo órgano natural. La física de Galileo no le sirve ni tampoco el dualismo de Descartes. Estudia el lenguaje–mente con métodos de las ciencias naturales. Para el la mente no es diferente al cerebro. La terminología mentalista de Chomsky no se refiere a otro nivel que no sea el físico. Del cerebro ejercen las funciones mentales (emergentismo).

Plantea un naturalismo metodológico: los fenómenos mentales son propios del cerebro. Aunque su teoría es incompleta ya que debe prescindir de algunos aspectos de la mente, como el sentido, el uso, etc. En definitiva construye una teoría científica aplicada al lenguaje.

La gramática de cualquier lengua debe de tener reglas formales; esta la llama Gramática Transformacional generativa.

El cerebro es una materia que es capaz de tener fenómenos mentales y capaz de “hablar”, hasta el punto de convertir la  lingüista en una rama de la psicología.

En 1956, durante una ponencia, Chomsky plantea que el lenguaje tiene todas las precisiones de la matemática. Con esta teoría inicia la nueva ciencia cognitiva. Esta teoría considera que para hacer ciencia hay que postular un nivel de análisis donde hay que contar con símbolos (representaciones mentales).

Surge la metáfora del ordenador igual a mente, aunque tendrán que prescindir de algunos elementos (el ordenador = mente como procesador sintáctico). Cuando pensamos, se hace desde un ambiente y una emotividad. Chomsky construye un paradigma o marco teórico dentro del cual se explican los fenómenos observables. También supone una aportación al paradigma científico de las demás facultades humanas. La novedad está en estudiar la materia gris en un nivel de abstracción.

Un ejemplo para explicar que las reglas no se aprenden por generalización:

(6).Juan afeita a Pedro.

7 a.Juan afeita a si mismo.

   b.Juan afeita a se.

8.Juan se afeita t(race).

9 a.Juan hizo [afeita a Pedro].

   b.Juan hizo [afeitar a si mismo].

   c.Juan hizo [afeitar a se].

10 a.Juan [hizo afeitar se t].

     b.Juan se [hizo afeitar t]….si añadimos un sintagma:

11 a.Juan [hizo afeitarse t a los chicos].

*b.Juan se [hizo afeitar t a los chicos].

 Todos estos principios los tiene interiorizado el niño y los aplica de forma automática. El niño nace ya sabiendo de una manera tácita. Al contacto con su lengua materna, madurara conforme a un esquema genético. El modelo conductista es insuficiente.

Skinner será defensor de ese conductismo, defensor del estimulo, conducta y refuerzo. Pero Chomsky catalogará esa teoría de vacia porque su noción de refuerzo no tiene un contenido claro. La facultad del lenguaje esta dispuesta con unas reglas (gramática universal) y esta estructurada genéticamente en el cerebro.

El niño al oír la lengua de su entorno madurará ya que la lengua nativa no se aprende, sino crece. El aspecto creador del lenguaje se ve que con un conjunto finito de objetos que crea infinitas frases. Chomsky hereda el racionalismo y bautiza a su nueva corriente como “Lingüística Cartesiana”.

Ese niño nace con un estado mental (So-Sf) basado en unos principios y parámetros. Dichos principios y parámetros están configurados genéticamente. Lo que diferencia de un español a un japonés es el valor que toman los parámetros. Como se fijen los parámetros es como actué la experiencia.

Una lengua es un conjunto de valores paramétricos, inserto en un conjunto de principios. Conocer una lengua consiste en haber logrado una estructura mental. Se distingue entre actuación y competencia. Un enfermo de afasia ve alterada su actuación o capacidad de usarlo, pero no su competencia lingüística o conocimiento del lenguaje.

chomsky01

Desde 1965, la teoría de Chomsky ha ido evolucionando. Sus inicios se basan en la Teoría Gramatical o teoría estándar (“Aspectos de la teoría de la sintaxis”). En esta teoría considera que la gramática consta de tres componentes:

  • Sintáctico: consta de una base (reglas, lexicón) que genera estructuras profundas y sobre ella se aplican las reglas de transformación y produce una estructura de superficie. Las reglas de la base y el lexicón produciría estructuras cómo: el niño golpea el balón (estructura profunda). Y a esta se le aplican reglas de transformación pasiva: el balón es golpeado por el niño.
  • Semántico: este interpreta la estructura profunda, que produce una representación semántica. La estructura profunda sirve de Input a la semántica.
  • Fonológico: actúa sobre las estructura de superficie para producir la representación fonética.

chomsky02

En los años 80 este modelo evolucionará al modelo de “Principios y Parámetros”. La gramática Universal consiste en un conjunto de principios fijos e invariables, comunes a toda la especie y de unos parámetros a los que hay que designarles un valor determinado. El planteamiento actual recibe el nombre de “Teoría Minimalista”. Esta es un programa de investigación lo suficientemente fértil como para dar cabida a las explicaciones dadas como a problemas nuevos.

Otra que permanece en un marco general en esta teoría es la teoría de  la facultad del lenguaje (componente de la mente – cerebro, de estructura modular). Esta tiene dos componentes: cognitivo y de actuación. El primero almacena información y es el objeto de la lingüística internacional. A su vez el sistema cognitivo consta de un sistema computacional (componente sintáctico) y de un lexicón. El sistema computacional utiliza el léxico para crear descripciones estructurales, correspondiéndose un poco con su antigua estructura profunda.

Principales géneros líricos.

Posted on

Poesía lírica:

  • Oda, canción o poema: Expresión de los sentimientos personales del autor con el amor cómo temática principal.
  • Elegía: Canto de dolor ante una desgracia (muerte).
  • Égloga: Composición bucólica o pastoril con idealización de personajes rústicos.
  • Sátira: Composición que censura defectos o vicios sociales o personales.
  • Epigrama: Composición breve de tipo conmemorativo.
  • Epitalamio: Canción de boda.
  • Himno: Composición solemne destinada con frecuencia al canto. Exaltación de ideales patrióticos, religiosos, etc.
  • Anacreóntica: Composición que exalta el goce de los placeres de la vida.
  • Epístola: Carta en verso que expresa ideas de tipo moral, doctrinal, filosófico, etc.
  • Poemas breves: Son los Romances líricos, sonetos, villancicos, glosas, letrillas.
  • Poemas populares: Son las jarchas, las cantigas, serranillas y elegías populares o endechas.

Poesía épica:

  • Epopeya: Narración de hechos o hazañas de un pueblo, de tipo tradicional o legendario.
  • Cantar de gesta: Narración de hazañas de la Edad Media.
  • Romances: Del mismo carácter que los cantares de gesta pero más breves.
  • Poemas épico-cultos: Son poemas épicos escritos por poetas cultos.

Poesía dramática:

  • Tragedia: Expresión de los conflictos entre el héroe y su destino adverso.
  • Comedia: Expresión de conflictos de la vida diaria pero tratados de forma humorística.
  • Drama: Cualquier obra de teatro que mezcla tragedia y comedia.
  • Monólogo: Representación de un solo actor.
  • Loa: Alabanza de una persona o de un acontecimiento.
  • Auto sacramental: Obra alegórica de tipo religioso sobre asuntos de moral o dogma.
  • Paso, entremés, sainete: Obras breves, humorísticas, para representar entre los actos de obras más extensas.

La despedida de Virginia Woolf.

Posted on

No creo que dos personas pudieran haber sido más felices de lo que hemos sido.

 

Esta es la última frase que la escritora reflejó en su carta de suicidio antes de arrojarse al río. Una frase llena de cariño y amor, un amor que le llevó a tomar una decisión terrible.

Virginia Woolf sufría de trastorno bipolar, lo que la llevaba a etapas prolongadas de inactividad artística por las depresiones o los cambios de humor. A pesar de ello, es una de las mejores escritoras del siglo XX y gran defensora de los derechos de la mujer.

Era una escritora que trataba de explorar la conciencia de sus personajes, su psicología, para dejar a flote todo tipo de emociones. En la Señora Dalloway (1925) describe un día cualquiera de junio de 1923 en la vida de la señora Dalloway y su relación con otros personajes.

En Al faro (1927) nos introduce en la vida de una familia que pasa sus vacaciones en la Escocia de 1910. El hijo menor, James Ramsay, desea viajar en barco hasta el faro, a lo cual su padre se niega. La novela termina con la misma familia, en la misma casa, diez años más tarde, pero esta vez James si consigue navegar al faro; ahora james odia a su padre por haberle impedido viajar hace 10 años. La novela presenta dos tipos de verdad: La del Señor Ramsay, basada en que la verdad está en que los hechos puedan ser probados, y de la Señora Ramsay, una verdad que se encuentra por debajo de los hechos.

Una de sus obras más polémica, así como personal, es Orlando ( 1928 ), en la que presenta a un personaje principal que comienza siendo un hombre en el siglo de Isabel I y termina como una mujer en el año 1928. Si bien la trama de la historia es imaginaria y a menudo divertida, existe una parte en la que Orlando sólo entiende la verdad de las cosas cuando entiende que es él y ella en un mismo ser.

Para Las olas (1931) lleva seis personajes en diferentes momentos de su vida y muestra cómo cada uno se ve afectado por la muerte de una persona.

 En 1941 escribe la siguiente carta a su marido, el escritor Leonard Wolf.

handwriting-virginia-woolf-10921544-600-870

Dearest,

I feel certain I am going mad again. I feel we can’t go through another of those terrible times. And I shan’t recover this time. I begin to hear voices, and I can’t concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don’t think two people could have been happier till this terrible disease came. I can’t fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can’t even write this properly. I can’t read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that – everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can’t go on spoiling your life any longer.

I don’t think two people could have been happier than we have been.

Querido:

Tengo la seguridad que me estoy volviendo loca otra vez. Creo que no podemos pasar a través de otro de aquellos terribles momentos. Y no me voy a recuperar esta vez. Comienzo a oír voces y no me puedo concentrar. Así que estoy haciendo lo que parece ser la mejor cosa que hacer. Me has dado la mayor felicidad posible. Has sido en todos los sentidos todo lo que cualquiera pudiera ser. Pienso que dos personas no pudieran haber sido más felices hasta que llegó esta terrible enfermedad. No puedo luchar por más tiempo. Sé que estoy arruinando tu vida, que sin mí podrías trabajar. Y lo harás, yo sé. Ya ves, ni siquiera puedo escribir esto correctamente. No puedo leer. Lo que quiero decir es que te debo toda la felicidad de mi vida. Has sido completamente paciente e increíblemente bueno conmigo. Quiero decir que… todo el mundo lo sabe. Si alguien pudiera haberme salvado hubieras sido tú. Todo se ha ido de mí salvo la certeza de tu bondad. No puedo seguir arruinando tu vida por más tiempo.